Skip to content

Show Me Your Jalwa Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Aaja Nachle movie

    Show Me Your Jalwa | Full Song | Aaja Nachle | Madhuri Dixit | Richa | Kailash | Salim | Jaideep

    Show Me Your Jalwa Song Lyrics and Translation

    From the movie – Aaja Nachle

    O bulbul, bulbul, bulbul, bulbul…..

    O singing bird (Bulbul is a bird that sings)

    Kahi sharm varm mein chupi hun, aisi khubiyaan

    Somewhere in shyness are hidden such qualities

    Kahi naram garam mein thami hun, aisi khubiyaan

    Somewhere in softness and hotness are stuck such qualities

    Kahi chal dhal mein dhabhi hun

    Somewhere in the walk and mannerism are suppressed

    kahi josh mosh mein dhiki hun aisi khubiyaan

    Somewhere in zest are seen such qualities

    Kahi chal dhal mein dhabhi hun, kahi josh mosh me dhiki aisi khubiyaan

    Somewhere in the walks and mannerism, and in zest and vigor are seen such qualities

    Zaamane ko bida kar de

    Bid good-bye to the world

    mujhe sab se juda kar de

    and make me part away from all

    Ohhh aa dhikha de hame teri khubiyaan

    Come show us your qualities

    O teri khubiyaan, o teri khubiyaan, teri khubiyaan

    Your qualities, your qualities, your qualities

    Oh loot lenge hume teri khubiyaan

    Your qualities may loot us

    O teri khubiyaan, o teri khubiyaan, teri khubiyaan

    Your qualities, your goodness, your qualities

    Show me your jalwa, show me, show me your jalwa………

    Show my your style, show me, show me your style

    Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul…..

    Singing bird

    Tere chamach, tere chakoo, tere belan, tere ghungroo

    Your spoon, your knife, your rolling pin, your ankle bells

    Teri mamta, tere zevar, tere khusboo, tere tevar

    Your motherly love, your jewelry, your fragrance, your attitude

    Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul…..

    singing bird

    Tere chamach, tere chakoo, tere belan, tere ghungroo

    Your spoon, your knife, your rolling pin, your ankle bells

    Teri mamta, tere zevar, tere khusboo, tere tevar

    Your motherly love, your jewelry, your fragrance, your attitude

    Teri chhauke, teri baale, teri nakhre, teri chale

    Your shots, your hair, your mischiefs, your walks

    Teri nazron ki woh kaali, tere kano ki woh laali

    The blackness in your eyes, the redness in your ears

    Teri yedi ki woh khan khan, teri choti se ho ann ban

    That twinkling of your ankle, the differences due to you tied hair

    Tere palke, teri bindi, teri Urdu teri Hindi

    Your eyelashes, your bindi, your Urdu, your Hindi

    Teri sudh jo ho nirali, harkate woh kaali kaali

    Your rare senses, and the acts that are unacceptable

    Teri tithli se woh baali

    Your ear-rings like a butterfly

    (teri bijali se woh taali – 3)

    Your clapping like a lightening – 3

    Zaamane ko bida kar de

    Bid good-bye to the world

    mujhe sab se juda kar de

    and make me part away from all

    Ohhh aa dhikha de hame teri khubiyaan

    Come show us your qualities

    O teri khubiyaan, o teri khubiyaan, teri khubiyaan

    Your qualities, your qualities, your qualities

    Oh loot lenge hume teri khubiyaan

    Your qualities may loot us

    O teri khubiyaan, o teri khubiyaan, teri khubiyaan

    Your qualities, your qualities, your qualities

    Show me your jalwa, show me, show me your jalwa………

    Show my your style, show me, show me your style

    Teri chale, tere dhaale, tere barche, tere baale

    Your walk, your shield, your beard, your hair

    Tere gusse, tere jalve, teri kise, tere talve

    Your anger, your attitude, your deeds, your foot-plate

    Bulbul, bulbul, bulbul, bulbul…..

    Singing bird

    Tere gusse, tere jalve, teri kise, tere talve

    Your anger, your attitude, your deeds, your foot-plate

    Tere joshon ko junoon, tere hole hole khoon

    Your passion and enthusiasm, your slowly running blood

    Tere ukhde se andaaz, tere sene ke woh raaz

    your upset nature, your hidden secrets

    Teri moocho ki woh shane, tere kisse jane maane

    The pride of your mustache, your known and famous stories

    Teri woh dhobi pachhaad, tere noton ki pahaad

    Your power, your mountain of currency

    Tere kisse, tere nagme, tere hisse, tere sapne

    Your stories, your songs, your share, your dreams

    Tere agle, tere pechle

    Your upcoming, your previous

    (so gaye aarman jo nikle – 3)

    all the wishes that crop are in sleep – 3

    Zaamane ko bida kar de

    Bid good-bye to the world

    mujhe sab se juda kar de

    and make me part away from all

    Ohhh aa dhikha de hame teri khubiyaan

    Come show us your qualities

    O teri khubiyaan, o teri khubiyaan, teri khubiyaan

    Your qualities, your qualities, your qualities

    Oh loot lenge hume teri khubiyaan

    Your qualities may loot us

    O teri khubiyaan, o teri khubiyaan, teri khubiyaan

    Your qualities, your qualities, your qualities

    Show me your jalwa, show me, show me your jalwa………

    Show my your style, show me, show me your style

    About the movie – Aaja Nachle

    Show Me Your Jalwa Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning - Aaja Nachle movie

    Dia’s dance teacher is dying. She returns to the town where she learnt to live and dance and most importantly to save the endangered Ajanta theatre.

    https://www.imdb.com/title/tt0986213/