Main Albeli Ghoomoon Akeli Song Lyrics and Translation
From the movie – Zubeidaa
rangeeli ho, sajeeli ho – 2
your are bright, you are graceful
tu albeli o – 2
o lovely one…
main albeli, ghoomoon akeli, koi paheli hoon main
ho, main albeli, ghoomoon akeli, koi paheli hoon main
i am lovely, i wander alone, i am an enigma…
pagli hawaaye mujhe jaha bhi le jaaye
the mad winds may take me anywhere
in hawaaon ki saheli hoon main
i am a friend of these winds
tu hai rangeeli, ho tu hai sajeeli, ho
you are bright, you are graceful
hirni hoon ban mein, kali gulshan mein
i am a deer in the forest, a bud in the flower garden
shabnam kabhi hoon main, kabhi hoon shola
sometimes i am dew; sometimes i am a flame
shyaam aur savere, sau rang mere
mine, the hundred shades of dawn and dusk
main bhi nahin jaanoon aakhir hoon main kya
in the end, even i do not know exactly what i am
tu albeli, ghoome akeli, koi paheli hai tu
pagli hawaaye tujhe jaha bhi le jaaye
in hawaaon ki saheli hai tu
tu albeli, ghoome akeli, koi paheli, paheli
you are lovely, you wander alone, an enigma, an enigma
mere hisse mein aayi hain kaisi betaabiya
such is my share of troubles
mera dil ghabraata hai main chaahe jaaoon jaha
no matter where i go, my heart worries
hmm, mere hisse mein aayi hain kaisi betaabiya
mera dil ghabraata hai main chaahe jaaoon jaha
meri bechaini le jaaye mujhko jaane kahan
god knows where my restlessness might take me
main ek pal hoon yahan main ek pal hoon yahan, main hoon ek pal vahan
i’m here one moment, there the next
tu baawali hai tu manchali hai
you are crazy, you are capricious
sapnon ki hai duniya jis mein tu hai pali
you’ve been raised in a world of dreams
main albeli, ghoomoon akeli, koi paheli hoon main
tu albeli, o
main albeli, ghoomoon akeli, koi paheli hoon main
pagli hawaaye mujhe jaha bhi le jaaye
in hawaaon ki saheli hoon main
tu hai rangeeli, ho
tu hai sajeeli, ho
hirni hoon ban mein, kali gulshan mein
i am a deer in the forest, a bud in the flower garden
shabnam kabhi hoon main, kabhi hoon shola
sometimes i am dew; sometimes i am a flame
shyaam aur savere, sau rang mere
mine, the hundred shades of dawn and dusk
main bhi nahin jaanoon aakhir hoon main kya
in the end, even i do not know exactly what i am
oh tu albeli, o
hm, hm, main woh raahi hoon jiski koi manzil nahin
i am the traveler without a destination
main woh armaan hoon jiska koi haasil nahin
i am that longing which knows no object
main hoon woh mauj ke jiska koi saahil nahin
i am the wave that has no shore
mera dil naazuk hai mera dil naazuk hai, patthar ka mera dil nahin
my heart is fragile, my heart is not made of stone
tu anjaani, tu hai deewani
you are ignorant; you are insane
sheesha leke patthar ki duniya mein hai chali
you’ve come to a world of stone with a heart of glass
tu albeli, ghoome akeli, koi paheli hai tu
pagli hawaaye tujhe jaha bhi le jaaye
in hawaaon ki saheli hai tu
main hoon rangeeli, ho main hoon sajeeli, ho
hirni hoon ban mein, kali gulshan mein
shabnam kabhi hoon main, kabhi hoon shola
shyaam aur savere, haan, sau rang mere, haan
main bhi nahin jaanoon aakhir hoon main kya
About the movie – Zubeidaa
Zubeidaa, an aspiring Muslim actress, marries a Sikh prince to become his second wife. Her tumultuous relationship with her husband, and her inner demons lead her to a decision which has fatal consequences for them all.