Skip to content

Shaher Ka Jadoo Re Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Mumbai Se Aaya Mera Dost movie

    https://www.youtube.com/watch?v=Uk334Ug6S4M

    Shaher Ka Jadoo Re Song Lyrics and Translation

    From the movie – Mumbai Se Aaya Mera Dost

    paiya paruun main tharo saiyaan saiyaan baalama

    At your feet I’ll beg, darling;

    tharo man laagyo kya karo sajana

    restrain your heart (from the temptation of the city), darling!

    shahar ka jaadu re kare beqaabu re

    The magic of the city holds me in its thrall.

    shahar mein jo jaaye lautke na aaye

    Those who go to the city never return.

    gaanv bara pyaara lage shaharon se nyaara lage

    The village is very lovely; it’s a far cry from the city!

    baat jo gaanv mein hai pipara ke chhanv mein hai

    What happens in the village beneath the shadow of the trees,

    shahar mein voh kahaan re

    the city has nothing to match it!

    shaharon ka main raaja re

    I’m a king in the city [lit.: I am the king of the cities].

    re gaanv mein aa jaa re

    Come to the village.

    paiya paruun main tharo saiyaan saiyaan baalama

    At your feet I’ll beg, darling;

    tharo man laagyo kya karo sajana

    restrain your heart (from the temptation of the city), darling!

    paiya paruun main tharo saiyaan saiyaan baalama

    At your feet I’ll beg, darling;

    tharo man laagyo kya karo sajana

    estrain your heart (from the temptation of the city), darling!

    mastaani sab galiyaan shaharon mein rang-raliyaan

    Thrills in every lane; in the cities, boisterous merriment.

    kya nadiya kya dariya gaanv mein purvaiyaa

    But streams? and rivers? In the village, we have the east wind…

    shahar ka jaadu re kare beqaabu re

    The magic of the city holds me in its thrall.

    shahar mein jo jaaye lautke na aaye

    Those who go to the city never return.

    gaanv bara pyaara lage shaharon se nyaara lage

    The village is very lovely; it’s a far cry from the city!

    baat jo gaanv mein hai pipara ke chhanv mein hai

    What happens in the village beneath the shadow of the trees,

    shahar mein voh kahaan re

    the city has nothing to match it!

    shaharon ka main raaja re

    I’m a king in the city.

    gaanv mein aa jaa re

    Come to the village!

    gaanv mein panghat gaanv mein gori

    In the village, wells; in the village, beautiful girls.

    shokh javaan dil shahar ki chori

    The city girl has a lively, mischievous heart.

    gaanv mein lajja gaanv mein ghuunghat

    In the village, modesty; in the village, veils.

    shahar mein milti khuli khuli lat

    In the city you find (women with) free-flowing locks.

    gaanv mein panghat gaanv mein gori

    In the village, wells; in the village, beautiful girls.

    shokh javaan dil shahar ki chori

    The city girl has a lively, mischievous heart.

    gaanv mein lajja gaanv mein ghuunghat

    In the village, modesty; in the village, veils.

    shahar mein milti khuli khuli lat

    In the city you find (women with) free-flowing locks.

    gaanv mein rangat hai khushiyon ke mele hain

    There is such pleasure in village life, crowds of happiness.

    shaharon mein sab log rahate akele hain

    In the city, everyone lives alone.

    gaanv mein har din dasahara diwaali hai

    In the village, every day is Dussera or Diwali [Hindu festivals].

    shaharon mein sab kuchh hai par khaali holi hai

    The city has everything, but Holi there is lonely [Holi: a Hindu holiday traditionally celebrated by festive crowds that throw colored dyes on each other].

    sach teri baatein hain ab main ne maana re…

    What you say is true; I’ve conceded it…

    is gaanv se ab mujhe bhi na jaana re…

    Now I too will not leave this village.

    na jaana re

    I won’t go.

    dhol baaje

    Let the drum pound!

    jhaanjhar baaje

    Let bells ring!

    chuuri baaje

    Let bangles clash!

    paayal baaje

    Let anklets chime,

    jhumka baaje

    earrings tinkle,

    dafali baaje

    the tambourine rattle!

    manjira baaje

    Cymbals ring,

    ghunghru baaje

    anklets jingle,

    are jhuum jhuumke har koi naache

    oh, let everyone sway and dance,

    jhuum jhuumke har koi naache

    everyone sway and dance!

    har koi naache…

    Everyone dance!

    are mumbayi se aaya mera dost

    Oh, my friend has come from Mumbai.

    re mumbayi se aaya mera dost

    My friend has come from Mumbai.

    ho mumbayi se aaya mera dost

    My friend has come from Mumbai.

    mumbayi se aaya mera dost…

    My friend has come from Mumbai.

    About the movie – Mumbai Se Aaya Mera Dost

    Shaher Ka Jadoo Re Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning - Mumbai Se Aaya Mera Dost movie

    Dina Nath is honored by the Indian Government, which is televised live. While receiving the honors, Dina Nath informs the Government that his village is still without electricity, and he is promised that electricity will be provided in his village immediately. And electricity is …

    https://www.imdb.com/title/tt0363833/