Skip to content

Dilrubao Ke Jalwe Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Dulha Mil Gaya movie

    Dilrubao Ke Jalwe Song Lyrics and Translation

    From the movie – Dulha Mil Gaya

    koi aashiq hua daulat pe, koi shaurat pe

    some fall in love with money, some in fame

    kisi ne haar diya dil, khuda ki ibaadat pe

    somebody had lost heart in the praise of god

    daad deta hai zamana, phir hame kis liye aakhir

    then why the world is praising me

    ke hum to khud lutaye baithe hain ek aafat pe

    when i have lost my heart to one trouble/danger (my sweetheart)

    hey you, all you guys lets do it right, fire

    burning is the love tonight, jalwa

    burning is the love tonight, splendour/fire

    this is what the ladies is gonna to get tonight

    love is the game, you be losing sight

    game of love, thats right come on

    going round n round, i like that

    mera dil dooba, check it out now baby

    my heart sink, check it out now baby

    o meri dilruba, o meri dilruba

    my sweetheart, my sweetheart

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours/fire/lust of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    hai balaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe

    splendours of the evil, splendours of the unfaithful

    jaanta hai ye sara aalam, dil bechara kahe kya

    the whole world knows it, what my poor heart will say

    aa rahi hai jo zulfein chulke unn hawaon ke jalwe

    splendours of the wind which has come touching her hair

    inn ki adaa rahi marr gaye hum

    they call it’s their (girls) grace/charm, but it kills us

    bade mashoor hai inn ke sitam

    the tyranny of them are famous

    inn ki gali mein kabhi mil jo gaya

    when I get caught in their lanes

    samjho hua phir kissa khatam

    then understand that i am over

    bhule hain bhatke hain zulfon mein attke hain

    I forgot the roads & wandering, i am stuck in her hair

    hum ko bacha le khuda

    save me o god

    lets do it

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    hai balaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe

    splendours of the evil, splendours of unfaithful

    game of love, going round n round

    mera dil dooba, o meri dilruba, o meri dilruba

    my heart is sink, o my sweetheart, o my sweetheart

    gesumo ka yeh gehra badal, jiski duniya pe chaheya

    the clouds of tresses when spread over one’s world

    zindagi jee gaya woh aashiq, jisne mehboob paya

    the lover has lived his life who has got a companion

    paa gaya khuda woh aa.. dil ye dil ye dil jisne gawaya

    one meets god, who he loses his heart

    aankh chaani hai sehraon ki, chaahat hatheli pe rakh ke

    traveled thousand miles taking love in hands

    inn ki raahon ko roshan kar ke, dil bhi humne jalaya

    lightning their (girls, females) paths, we/i have burnt our/my hearts/heart

    saare zamane se door huye, khud pagal mashoor huye

    I distanced from the world and become famous as a mad

    inn ko manane mein sadiyan gayi, kish mish sab ankool huye

    centuries passed in try to make her please

    inn nigahon ke dhoop chaon ke sau jafaon ke uff adaaon ke jalwe

    of these eyes, of the sun and shadows, of those cruelty/injustice, the splendours are of their grace

    tauba dilrubaon ke jalwe

    good gracious, splendours of sweethearts

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    ni ni sa sa re ga ma ..

    yo ya break it down, you want folded side

    husn ke aag se roshan, aashiqo ke zamane, your my ladies

    with the fire of beauty, are lightened the worlds of lovers

    humse hi to chala karti hai shayaron ki dukaane

    because of us, shops of poets are running

    humse se hi jawa hai ishq ishq ke saare phasane

    because of us, young are the stories of love

    humse dil jo lagaya hai to sabar ki daalo aadat

    as you have fascinated by us, then make habit of patience

    shikwa chodo karo minnat aur akal lagao thikaane

    leave the complaints and wish, and keep your senses at right place

    guzro se tola karte hain, ishq mein bola karte hain, ha ha whatever

    ???

    har ik aire gaire pe dil nahi dhola karte hain

    we don’t give our hearts to just anybody

    gori baahon ke chikni raahon ke kehkashaaon ke inn gunahon ke jalwe tauba dilrubaon ke jalwe

    of the fair hands, of the slippery paths, of the laughter, of the cruelty, the splendours are of the sweethearts

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    haibalaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe

    splendours of the evil, splendours of unfaithful

    all right you people, do it from the top

    splendours of the evil, splendours of unfaithful

    turn on the heat

    tere dar pe dastak deta hai tera deewana

    on your door, your lover is knocking

    dil to pagal hai phir anjaan se kya ghabrana

    if the heart is mad, then why to worry about results

    mere dil mein sirf tum ho, sirf tum ho, dilbar

    only you are in my heart, only you, sweetheart

    aise baazigar jo ho tum, phir k kya hai darr

    if you are such a player, then why to be afraid

    mast mahaul mein dil khota hai

    we lose heart in such intoxicated environment

    bolo ke phir kuch kuch hota hai

    then say that there is happening something

    yun na chingari bhadkao

    don’t ignite this fire

    arrey devdas ko koi samjhao

    somebody please make him understand

    na kahe phir tumhe, bewafa ye duniya

    otherwise the world will call you unfaithful

    tum kaho kaun ho, badshah iss dil ka

    then tell me, who should be king of my heart

    main hoon na meri jaan-e-jaana main hoon na

    i am here, o sweertheart

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe, break this down

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    haibalaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe

    splendours of the evil, splendours of unfaithful

    jaanta hai ye sara aalam, dil bechara kahe kya

    the whole world knows it, what my poor heart will say

    aa rahi hai jo zulfein chulke unn hawaon ke jalwe

    splendours of the wind, which has come touching her hair

    dilrubaon ke jalwe tauba, dilrubaon ke jalwe

    splendours of sweetheart, good gracious, splendours of sweetheart

    haibalaon ke jalwe tauba, bewafaon ke jalwe

    splendours of the evil, splendours of unfaithful

    bewafaon ke jalwe, bewafaon ke jalwe, dilrubaon ke jalwe

    splendours of unfaithful….. splendours of sweethearts

    About the movie – Dulha Mil Gaya

    A man marries so he can inherit his father’s wealth.

    https://www.imdb.com/title/tt1182884/

    Exit mobile version