Rehna Hai Tere Dil Mein Song Lyrics and Translation
From the movie – Rehna Hai Tere Dil Mein
mujhe kahana kahana tujhse hai kahana
I must tell you, tell you, tell you;
mujhe rahana rahana tere dil mein rahana
I must live, must live, must live in your heart!
mujhe kahana kahana tujhse hai kahana
I must tell you, tell you, tell you;
rahana rahana tere dil mein rahana
I must live, live, live in your heart!
jaanejaan ab dard judaayi sahana sahana mujhko nahin sahana
Darling, I can’t bear the pain of separation any longer; I can’t bear it, can’t bear it.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai
I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil mein rahana hai
I must live, must live, must live in your heart!
beqaraar dil hai pyaasi rahana hai
My yearning heart remains unfulfilled;
ek pal kahin na mujhko chaina hai
not a single moment brings me peace.
kisne kiya hai yeh jaadu
Who worked this magic?
hone lagi huun beqaabu
I’ve lost control of myself.
main banke diwaani phirti huun kyon
Why have I become a madwoman, wandering here and there?
main to naa jaanuun
I have no idea.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai
I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil mein rahana hai
I must live, must live, must live in your heart!
beqaraar dil hai pyaasi rahana hai
My yearning heart remains unfulfilled;
ek pal kahin na mujhko chaina hai
not a single moment brings me peace.
tum jo kaho to jaanejaan taare torke main laauun…
If you tell me to, I’ll break off the stars and bring them to you.
ek ajnabi pe mujhko etbaar kyon hai
Why have I placed my faith in a stranger?
har ghari khumaari kyon hai dharkanein bataa
Why does each moment seem enchanted? Tell me, my heartbeats!
dilbar ab to meri jaan ban gayi ho tum
Darling, you’ve now become my life.
maanga main ne jisko jaaneman vohi ho tum
The lover I prayed for, is you!
kisne kiya hai yeh jaadu
Who worked this magic?
hone lagi huun beqaabu
I’ve lost control of myself.
main banke diwaani phirti huun kyon
Why have I become a madwoman, wandering here and there?
main to naa jaanuun
I have no idea.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai
I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil mein rahana hai
I must live, must live, must live in your heart!
yeh dil toraa jo tu ne jiteji na mar jaayuun…
If you break this heart, it will lead a living death…
silsila yeh kaisa hai jo tuuta nahin hai
What sort of chain of events is this, which cannot be broken?
aankh bolti hai lekin honth bezubaan
The eyes speak, but the lips are silent.
main to jhuumuun in jhuumti bahaaron mein
I’ll swing around in this swinging season of spring,
dhuunrhein tujhko nazarein raat din nazaaron mein
and my eyes will ceaselessly search for you.
kisne kiya hai yeh jaadu
Who worked this magic?
hone lagi huun beqaabu
I’ve lost control of myself.
main banke diwaani phirti huun
I’ve become a wandering madwoman.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai
I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil mein rahana hai
I must live, must live, must live in your heart!
beqaraar dil hai pyaasi rahana hai
My yearning heart remains unfulfilled;
ek pal kahin na mujhko chaina hai
not a single moment brings me peace.
mujhe kahana kahana tujhse hai kahana
I must tell you, tell you, tell you;
rahana rahana tere dil mein rahana
I must live, live, live in your heart!
jaanejaan ab dard judaayi sahana sahana mujhko nahin sahana
Darling, I can’t bear the pain of separation any longer; I can’t bear it, can’t bear it.
kahana kahana tujhse hai kahana
I must tell you, tell you, tell you;
rahana rahana tere dil mein rahana
I must live, live, live in your heart!
jaanejaan ab dard judaayi sahana sahana mujhko nahin sahana
Darling, I can’t bear the pain of separation any longer; I can’t bear it, can’t bear it.
About the movie – Rehna Hai Tere Dil Mein
A young girl is torn between an obsessive lover and a mild-mannered suitor.