Kehne Ko Jashn E Bahaara Hai Song Lyrics and Translation
From the movie – Jodhaa Akbar
kehne ko jashn-e-bahaara hai, ishq yeh dekhke hairan hai – (2)
there is blossom in the environment just to say, but love is wondering after seeing this
phul se khusbu khafa khafa hai gulshan mein
that the fragrance is displeased with flowers in the garden
chupa hai koyi ranj fija ki chilman mein
there is some grief hidden in the environmant
saare sehme najaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain
all the sights are in fear, and the time is like slept
aur dil mein koyi khoyi si baten hain
and there are some lost things in the heart
kehne ko jashn-e-bahaara hai, ishq yeh dekhke hairan hai
there is blossom in the environment just to say, but love is wondering after seeing this
phul se khusbu khafa khafa hai gulshan mein
that the fragrance is displeased with flowers in the garden
chupa hai koyi ranj fija ki chilman mein
there is some grief hidden in the environmant
kaise kahen kya hai sitam, sochate hai abb yeh hum
how to say what kind of injustice is there, i am thinking about this now
koyi kaise kahen woh hai ya nahee humaare
can anybody tell me whether he/she is mine or not
karte toh hai saath safar, faasale hain phir bhi magar
we are travelling together, but still there is distance between us
jaise milte nahee kisi dariya ke do kinaare
like the two sides of river never meets
paas hain phir bhi paas nahee, humko yeh gum raas nahee
we are together but not actually together, this grief is not acceptable by me
seeshe ki ik diwaar hai jaise darmiyaan
there is a wall of glass between us
saare sehme najaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain
all the sights are in fear, and the time is like slept
aur dil mein koyi khoyi si baten hain
and there are some lost things in the heart
kehne ko jashn-e-bahaara hai, ishq yeh dekhke hairan hai
there is blossom in the environment just to say, but love is wondering after seeing this
phul se khusbu khafa khafa hai gulshan mein
that the fragrance is displeased with flowers in the garden
chupa hai koyi ranj fija ki chilman mein
there is some grief hidden in the environmant
hamane ne jo tha nagma suna, dil ne tha usako chuna
the song which i had heard, is selected by my heart
yeh daastaan hame waqt ne kaisi sunayi
but what story the time is telling to me
hum jo agar hai gumgin, woh bhi udhar khush toh nahee
if i am in grief here, he/she is not also happy there
mulaakaato mein jaise ghul si gayi tanhayi
like there is loneliness mixed inside the talks
milake bhi hum milate nahee, khilake bhi gul khilate nahee
we are met but not actually met, the roses are blooming but not actually
aankhon mein hai bahaaren, dil mein khija
my eyes are seeing the beautiful vista, but the heart is broken down
saare sehme najaare hain, soye soye waqt ke dhaare hain
all the sights are in fear, and the time is like slept
aur dil mein koyi khoyi si baten hain
and there are some lost things in the heart
kehne ko jashn-e-bahaara hai, ishq yeh dekhke hairan hai
there is blossom in the environment just to say, but love is wondering after seeing this
phul se khusbu khafa khafa hai gulshan mein
that the fragrance is displeased with flowers in the garden
chupa hai koyi ranj fija ki chilman mein
there is some grief hidden in the environmant
About the movie – Jodhaa Akbar
A sixteenth century love story about a marriage of alliance that gave birth to true love between a great Mughal emperor, Akbar, and a Rajput princess, Jodha.