Kashtiyaan Bhi Lad Gayin Song Lyrics and Translation
From the movie – Hindustani
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha – 2
kashtiyaan bhi lad gayin mastiyaan bhi mil gayin jaan-e-man
the boats have also been loaded, enjoyment also has been realised, o my life
raat kaali so gayi roshani bhi ho gayi jaan-e-man
the dark night has gone to sleep, light has broken out
subah tak ham ladate rahe jine ko ham marate rahe
we had kept on fighting till the dawn, we kept on dieing in the desire to live
ghaas bani hain talavaarein phuul bane hain angaare jaan-e-man
the grassneedles have become swords, the flowers have become flames, o my life
jaan-e-man
o my life
aayenge ab to baadal bhi bhigega ab to aanchal bhi
even the clouds will now arrive, even the scarf will now get drenched
zindagi hogi apani zindagi
life will be our life
kashtiyaan bhi lad gayin mastiyaan bhi mil gayin jaan-e-man
raat kaali so gayi roshani bhi ho gayi jaan-e-man
palakon mein phuulon ke rang barase
the colors of flowers have showered in the eyelids
gaalon pe aansu ki rangoli
the tears have drawn a painting on the cheeks
main yahaan tu vahaan ladate rahe
i here and you kept on fighting there
katm ye jang jaanein kab hogi
who knows when this war will end
maine tujhako ye dil jabase diya
ever since i have given my heart to you
kaanton pe guzaara tabase kiya
since then i have been staying on the thorns
mera jivan tere bin suuna
my life is empty without you
kaabon mein rah gaya
remained in a dream
saajan se bichhad ke
having got separated from my lover
ab to kashtiyaan bhi lad gayin mastiyaan bhi mil gayin jaan-e-man
raat kaali so gayi roshani bhi ho gayi jaan-e-man
la la la la la
jaan-e-man jaan-e-man tere vaaste
o my life, for your sake
aaya huun ud ke havaaon mein
i have arrived flying on the airs
phuulon mein hoti hai jyuun kushbu
the fragrance that is there in the flowers
vaisi hi tu meri saanson mein
you are also like that in my breaths
tere paanvon ki paayal ban jaayuun
may i become the silver ring adorning your feet
tere nainon ka kaajal ban ke rahuun
may i become the black paste that adorns your eyes
mere dil ki tu hai raani
you are the emperess of my heart
le luun aa baanhon mein
i want to hold you in my arms
tujh mein hi mil jaayuun main
i wish to mingle in you
ab to kashtiyaan bhi lad gayin mastiyaan bhi mil gayin jaan-e-man
raat kaali so gayi roshani bhi ho gayi jaan-e-man
subah tak ham ladate rahe jine ko ham marate rahe
ghaas bani hain talavaarein phuul banein hain angaare jaan-e-man
jaan-e-man
aayenge ab to baadal bhi bhigega ab to aanchal bhi
zindagi hogi apani zindagi