Skip to content

Kajrare Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Bunty Aur Babli movie

    Kajrare Song Lyrics and Translation

    From the movie – Bunty Aur Babli

    Movie : Bunty Aur Bubbly

    Song : Kajrare Kajrare

    aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par

    The way that villain eyed me in the market-place,

    hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par

    it felt like putting my heart at knife’s point.

    mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le…

    My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel!

    barbaad ho rahe hai.n jii

    They’re being destroyed;

    barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale

    your own townspeople are being destroyed by this!

    mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le

    My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel!

    barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale

    Your own townspeople are being destroyed by this.

    merii a.ngaRaa’ii na TuuTe tuu aajaa…

    Come to me before the waiting begins to make me anxious.

    kajaraa re

    Your kohl-lined eyes;

    kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina…

    your kohl-lined eyes, your black, black eyes…

    mere naina mere naina mere naina juRwaa naina

    My eyes, my eyes, my twin eyes…

    kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina

    Your kohl-lined eyes, your black, black eyes

    surma’ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n

    The promises you wrote with kohl speak the language of the eyes.

    mere rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n

    My handkerchief bears the traces of your lips.

    terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai

    Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.

    tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai

    You arrive like the hot winds of summer.

    terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai

    Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.

    tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai

    You arrive like the hot winds of summer.

    aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa’ii

    Come to me before the waiting begins to make me anxious.

    merii a.ngaRaa’ii na TuuTe tuu aajaa

    Before the waiting begins to make me anxious, come to me!

    kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina…

    Your kohl-lined eyes, your black, black eyes…

    mere naina mere naina mere naino.n me chupke rahana

    My eyes, my eyes, my twin eyes…

    kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina

    Your kohl-lined eyes, your black, black eyes…

    aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n

    Your eyes work wonders.

    “personal” se sawaal kartii hai.n

    They ask the most personal questions.

    palko.n ko uTHaatii bhii nahii.n

    They don’t even have to rise;

    parde ka khayaal kartii hai.n

    they speak through the curtain of your lashes.

    mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n

    My sorrow can’t be hidden from anyone.

    dard hota hai jab dard chubhtaa nahii.n

    True pain doesn’t even sting.

    aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa’ii

    Come to me before the waiting begins to make me anxious.

    merii a.ngaRaa’ii na TuuTe tuu aajaa

    Before the waiting begins to make me anxious, come to me!

    kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina…

    Your kohl-lined eyes, your black, black eyes…

    tere naina tere naina hame.n dha.nste (pierce) hai.n tere naina

    Your eyes, your eyes, they destroy us, your eyes.

    kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina

    My kohl-lined eyes, my black, black eyes.

    tujhse milna puraanii dillii me.n

    After I met you in Old Delhi,

    chhoR aa’ii nishaanii dillii me.n

    I left a momento behind there,

    pal nimaana darii betallak

    a tapestry woven of random moments

    terii merii kahaanii dilli me.n

    of our story in Delhi.

    kalii kamalii vaalii ko yaad karke

    Inspired by your dark, lotus-like eyes,

    tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n

    we swear on your black, black eyes

    tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n ruuh

    that our souls are filled with your dark, dark eyes.

    tere kaale kaale naino.n ko du’aa’e.n de.n ruuh

    Our souls offer blessings to your black, black eyes.

    merii jaan udaas hai ho.nTHo.n pe pyaas hai

    My heart despairs; my lips are parched.

    aajaa re aajaa re aajaa re

    Come to me, come to me, come!

    terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai

    Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.

    tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai

    You arrive like the hot winds of summer.

    merii a.ngaRaa’ii na TuuTe tuu aajaa…

    Come to me before the waiting begins to make me anxious.

    kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina…

    Your kohl-lined eyes, your black, black eyes…

    tere naina tere naina tere naina juRwaa naina…

    My eyes, my eyes, your twin eyes…

    tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana…

    Your eyes, your eyes, we must hide ourselves away forever in your eyes

    kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina…

    Your kohl-lined eyes, your black, black eyes…

    kare kare kare kare kare kare kare kare naina

    Black, black….eyes.

    kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina

    My kohl-lined eyes, my black, black eyes!

    About the movie – Bunty Aur Babli

    A small town pair become the legendary Bunty and Babli as caper after caper they turn the world on its head. Till they meet a very upset cop.

    https://www.imdb.com/title/tt0448206/

    Exit mobile version