Skip to content

Ek Bewaafa Hai Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Bewafaa movie

    Ek Bewaafa Hai Song Lyrics and Translation

    From the movie – Bewafaa

    mera dil jis dil pe fida hai…

    The heart to which mine is devoted

    ek bewafaa…hai is unfaithful

    haan mohabbat kii yeh sazaa hai…

    Yes, this is love’s punishment

    tuu bewafaa…

    You’re unfaithful…

    mera dil jis dil pe fida hai…

    The heart to which mine is devoted

    ek bewafaa… …

    is unfaithful.

    haan bewafaa Yes, unfaithful.

    ek bewafaa faithless

    koii sheesha agar TuuTe If glass shatters,

    baRii aawaaz hotii hai it makes a loud noise

    magar dil TuUT jaane kii sadaa koii nahiin sunta

    But no one hears the sound of a heart breaking.

    main diiwaana…

    I’m mad…

    main diiwaana ban karta huun

    I become insane

    uskii yaadon men jiita huun

    I live for memories of her,

    uski chaahat men marta huun

    I die with longing for her.

    kya haal hai mere is dil ka

    What state is this my heart is in?

    bedard hai voh kya jaanegii

    She’s stone-hearted

    ; what could she know about it?

    main laakh use samjhaa’uunga

    I could explain it to her a thousand times,

    phir bhii na kahana maanegii

    and she still wouldn’t believe what I said.

    kitnii zaalim uskii adaa hai…

    What a cruel way she has about her…

    o bewafaa

    faithless

    tuu bewafaa

    You’re faithless

    haan bewafaa

    yes, unfaithful

    ek bewafaa

    an unfaithful…

    mera dil jis dil pe fida

    The heart to which mine is devoted

    o bewafaa

    faithless

    ek bewafaa

    an unfaithful….

    haan bewafaa

    yes, faithless.

    ek bewafaa

    an unfaithful

    use bhii niind na aa’e

    May she find no sleep either.

    voh bhii jaage tamaam raat

    May she toss and turn the whole night.

    voh bhii kisii ke pyaar men taRpe khuda kare

    Let her suffer for someone’s love too, let God will it so.

    usne mujhko taRpaaya hai

    She’s tormented me;

    main bhii usko taRpaa’uunga

    I’ll torment her too.

    main aaj ghadii is mehfil men

    Right now, in this crowd,

    usko ruswaa kar jaa’uunga

    I’ll disgrace her.

    ek aag lagii hai saanson men

    There’s a fire in her chest (breath, literally)

    ek bechainii hai aahon men

    She can’t catch her breath (literally: a restlessness in my sighs)

    voh sar jhukaaye baithii hai She sits, head bowed,

    dekho gairon kii baahon mein

    look at her, in the arms of a stranger!

    har ghadii mujhe jiska nasha hai…

    The poison whose sway I’m under…

    ek bewafaa

    she is faithless

    voh bewafaa

    she is unfaithful

    haan bewafaa

    yes, unfaithful

    tuu bewafaa

    You, unfaithful

    mera dil jis dil pe fida…

    The heart to which mine is devoted

    ek bewafaa …

    is unfaithful

    haan mohabbat kii yeh sazaa hai…

    Yes, this is the punishment of love.

    tuu bewafaa… hai

    You are unfaithful.

    About the movie – Bewafaa

    Anjali sacrifices her love for Raja after her sister’s death and marries her brother-in-law. Years later, she meets Raja and is torn between him and her loyalties.

    https://www.imdb.com/title/tt0363472/

    Exit mobile version