Skip to content

Athraah Baras Ki Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Anjaam movie

    Athraah Baras Ki Song Lyrics and Translation

    From the movie – Anjaam

    atharaah baras kii kanvaarii kalii thii

    I was a nubile ingenue of eighteen;

    ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii

    I went out with my lovely face hidden in a veil.

    Atharaah baras kii kanvaarii kali thi

    I was a nubile ingenue of eighteen;

    ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii

    I went out with my lovely face hidden in a veil.

    phansii gorii

    The beauty got caught

    phansii gorii chane ke khet men

    The beauty got caught in chickpea field.

    hu’ii chorii chane ke khet men

    In the field of chickpeas, a theft occurred.

    pahale to zulme ne pakadii kalaa’ii

    First the rascal caught my wrist,

    phir usne chupke se ungalii dabaa’ii

    then he quietly pressed down a finger.

    pahale to zulme ne pakadii kalaa’ii

    First the rascal caught my wrist,

    phir usne chupke se ungalii dabaa’ii

    then he quietly pressed down a finger.

    jora-jorii

    By force

    jora-jorii chane ke khet men

    By force, in the field of chickpeas,

    hu’ii chorii chane ke khet men

    there was a theft.

    mere aage piichhe shikaariyon ke ghere

    All around me, hunters’ traps;

    baithe vahaan saare javaanii ke lutere

    seated there, the plunderers of girlhood.

    haarii main haarii pukaarke

    I was defeated, I was defeated as I cried out,

    yahaan vahaan deke nihaarke…

    glancing wildly around.

    joban pe chunarii giraake chalii thii

    Draping a scarf over my beauty, I went;

    haathon men kangana sajaake chalii thii

    adorning my hands with bangles, I went.

    chuudii Tuutii

    The bracelets broke;

    chuudii Tuurii chane ke khet men

    the bracelets broke in the chickpea field.

    jora-jorii chane ke khet men

    By force, in the field of chickpeas.

    tauba merii tauba nigaahen na milaa’uun

    Alas, I won’t be able to meet anyone’s eyes;

    aise kaise sab ko kahaanii main bataa’uun

    how can I tell such a story to everyone?

    tauba merii tauba nigaahen na milaa’uun

    Alas, I won’t be able to meet anyone’s eyes;

    aise kaise sab ko kahaanii main bataa’uun

    how can I tell the story to everyone

    kya kya hu’aa mere saath re

    of what all happened to me

    koii bhii to aaya na haath re…

    No one came to help me!

    lahangaa men gota jaraake chalii thii…

    I went, tying a knot in my skirt…

    baalon men gajara lagaake chalii thii

    Putting a flower garland in my hair, I went

    baalii chhuutii

    My earring fell off

    baalii chhuutii chane ke khet men

    My earring fell off in the chickpea field.

    jora-jorii chane ke khet men

    By force, in the field of chickpeas.

    About the movie – Anjaam

    Vijay falls in love Shivani and proposes her only to be rejected every time. However his love turns into an obsession and turns her life into a hell.

    https://www.imdb.com/title/tt0109134/

    Exit mobile version