Athraah Baras Ki Song Lyrics and Translation
From the movie – Anjaam
atharaah baras kii kanvaarii kalii thii
I was a nubile ingenue of eighteen;
ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii
I went out with my lovely face hidden in a veil.
Atharaah baras kii kanvaarii kali thi
I was a nubile ingenue of eighteen;
ghunghat men mukhda chhupaake chalii thii
I went out with my lovely face hidden in a veil.
phansii gorii
The beauty got caught
phansii gorii chane ke khet men
The beauty got caught in chickpea field.
hu’ii chorii chane ke khet men
In the field of chickpeas, a theft occurred.
pahale to zulme ne pakadii kalaa’ii
First the rascal caught my wrist,
phir usne chupke se ungalii dabaa’ii
then he quietly pressed down a finger.
pahale to zulme ne pakadii kalaa’ii
First the rascal caught my wrist,
phir usne chupke se ungalii dabaa’ii
then he quietly pressed down a finger.
jora-jorii
By force
jora-jorii chane ke khet men
By force, in the field of chickpeas,
hu’ii chorii chane ke khet men
there was a theft.
mere aage piichhe shikaariyon ke ghere
All around me, hunters’ traps;
baithe vahaan saare javaanii ke lutere
seated there, the plunderers of girlhood.
haarii main haarii pukaarke
I was defeated, I was defeated as I cried out,
yahaan vahaan deke nihaarke…
glancing wildly around.
joban pe chunarii giraake chalii thii
Draping a scarf over my beauty, I went;
haathon men kangana sajaake chalii thii
adorning my hands with bangles, I went.
chuudii Tuutii
The bracelets broke;
chuudii Tuurii chane ke khet men
the bracelets broke in the chickpea field.
jora-jorii chane ke khet men
By force, in the field of chickpeas.
tauba merii tauba nigaahen na milaa’uun
Alas, I won’t be able to meet anyone’s eyes;
aise kaise sab ko kahaanii main bataa’uun
how can I tell such a story to everyone?
tauba merii tauba nigaahen na milaa’uun
Alas, I won’t be able to meet anyone’s eyes;
aise kaise sab ko kahaanii main bataa’uun
how can I tell the story to everyone
kya kya hu’aa mere saath re
of what all happened to me
koii bhii to aaya na haath re…
No one came to help me!
lahangaa men gota jaraake chalii thii…
I went, tying a knot in my skirt…
baalon men gajara lagaake chalii thii
Putting a flower garland in my hair, I went
baalii chhuutii
My earring fell off
baalii chhuutii chane ke khet men
My earring fell off in the chickpea field.
jora-jorii chane ke khet men
By force, in the field of chickpeas.
About the movie – Anjaam
Vijay falls in love Shivani and proposes her only to be rejected every time. However his love turns into an obsession and turns her life into a hell.