Skip to content

Dheemi Dheemi Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – 1947 Earth movie

    Dheemi Dheemi Song Lyrics and Translation

    From the movie – 1947 Earth

    dheemi dheemi bheeni bheeni khushbu hai tera badan

    Your body is a soft, subtle fragrance

    sulage mahake pighale dahake

    Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

    kyon na bahake mera man

    Why should my heart not be staggered?

    sulage mahake pighale dahake

    Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

    kyon na bahake mera man

    Why should my heart not be staggered?

    voh chali havaa ki nasha ghulaa

    A wind blows; magic spreads, dissolves;

    hai samaan bhi jaise dhuaan dhuaan

    this moment seems veiled by smoke.

    tera ruup hai ki yeh dhuup hai

    Your beauty is like sunlight;

    khule baal hai ki hain badaliyaan

    is this your unbound hair, or the clouds?

    tu jo paas hai mujhe pyaas hai

    Thirst strikes me when you’re near:

    tere jism ka ahasaas hai

    I’m aware of your body.

    tu jo paas hai mujhe pyaas hai

    Thirst strikes me when you’re near:

    tere jism ka ahasaas hai

    I’m aware of your body.

    tu jo paas hai mujhe pyaas hai

    Thirst strikes me when you’re near:

    dheemi dheemi bheeni bheeni khushbu hai tera badan

    Your body is a soft, subtle fragrance

    sulage mahake pighale dahake

    Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

    kyon na bahake mera man

    Why should my heart not be staggered?

    sulage mahake pighale dahake

    Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

    kyon na bahake mera mann

    Why should my heart not be staggered?

    saans bhi jaise ruk si jaati hai

    It’s as if my breath draws to a halt;

    tu jo paas aa’e to aanch aati hai

    heat strikes me when you come near.

    dil ki dharkan bhi mere sine mein larkharaati hai

    Even my heartbeat stumbles in my breast.

    yeh tera tan badan kaisi hai yeh agan

    This body of yours, what sort of fire is it?

    thandhak hai jism tu voh aag hai

    Your body is a cool flame,

    balkhaati hai jo tu laharaati hai jo tu

    you who twist, you who undulate.

    lagta hai yeh badan ek raag hai

    It seems your body is a melody.

    voh chali havaa ki nasha ghulaa

    A wind blows; magic spreads, dissolves;

    hai samaan bhi jaise dhuaan dhuaan

    this moment seems veiled by smoke.

    tera ruup hai ki yeh dhuup hai

    Your beauty is like sunlight;

    khule baal hai ki hain badaliyaan

    is this your unbound hair, or the clouds?

    tu jo paas hai mujhe pyaas hai

    Thirst strikes me when you’re near:

    tere jism ka ahasaas hai

    I’m aware of your body.

    tu jo paas hai mujhe pyaas hai

    Thirst strikes me when you’re near:

    tere jism ka ahasaas hai

    I’m aware of your body.

    tu jo paas hai mujhe pyaas hai

    Thirst strikes me when you’re near:

    dheemi dheemi bheeni bheeni khushbu hai tera badan

    Your body is a soft, subtle fragrance

    sulage mahake pighale dahake

    Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

    kyon na bahake mera man

    Why should my heart not be staggered?

    sulage mahake pighale dahake

    Once lit, it scents the air, melts, is consumed.

    kyon na bahake mera man

    Why should my heart not be staggered?

    About the movie – 1947 Earth

    It’s 1947 and the borderlines between India and Pakistan are being drawn. A young girl witnesses tragedy as her ayah (nanny) is caught between the love of two men and the rising tide of political and religious violence.

    https://www.imdb.com/title/tt0150433/

    Exit mobile version