Maheki Maheki Hai Raahen Song Lyrics and Translation
From the movie – Zubeidaa
maheki maheki hai raahen baheki baheki hai nigaahen, hai naa
the paths are perfumed our glances wander, no?
ghere hain jo yeh baahen paayi hai maine panaahen, hai naa
in these arms that have encircled me, i have found shelter, is it not so?
gaa, tu dil ke taaron pe gaa geet aisa koi naya
sing, sing on my heartstrings, a song so utterly unique
jo zindagi mein kabhi ho na pehle sunaa
that i have never heard its like in my lifetime
palkon pe sapne sajaa sapnon mein jadoo jagaa
decorate your eyelids with dreams, conjure spells in your dreams
tu meri raahon mein chaahat ki shamme jalaa
you light lamps of desire along my paths
maheki maheki hai raahen baheki baheki hai nigaahen, hai naa
mere dil ne tohfe yeh tumse paaye
my heart received these gifts from you
dhoop ke gham ke tum laaye saaye
to the burning sunlight of sadness you brought shadows
mere dil ne tohfe yeh tumse paaye
my heart received these gifts from you
dhoop ke gham ke tum laaye saaye
to the burning sunlight of sadness you brought shadows
meri ab jo bhi khushi hai
now whatever my happiness is
mujhe tumse hi mili hai, suno naa
i have received it from you, listen, won’t you
tumhi voh chaandni ho jo meri nazron mein khili hai
you are that moonbeam that blooms before my eyes
kahin yeh to nahin hai voh aankhen haseen dekhti hai jo mujhko piya
such beautiful eyes they are that look at me, beloved
jo bhi hoon, teri hoon, bas yahi gun hai mera
jo bhi hoon, teri hoon, bas yahi gun hai mera
whatever i am, i am yours this is my only virtue
gaa, tu dil ke taaron pe gaa geet aisa koi naya
jo zindagi mein kabhi ho naa pehle sunaa
palkon pe sapne sajaa sapnon mein jadoo jagaa
tu meri raahon mein chaahat ki shamme jalaa
dil ki yeh zid hai, dil ka hai kehna saath tumhaare isko hai rehna
this is my heart’s resolve, this is my heart’s speech it must remain with you
ho, dil ki ye zid hai, dil ka hai kehna saath tumhaare isko hai rehna
chalo kahin door hi jaaye nayi ek duniya basaaye, suno naa
come, let’s go somewhere far away let’s settle a new world, listen, won’t you
vahan bas main aur tum ho mohabbat mein hum gum ho
there, let there be just you and me let us be lost in love
ab ho uljhan koi, ab ho bandhan koi
now there may be some confusion, there may be entanglements
ho nahin sakte hum ab judaa
still, we cannot be separated
yeh tera, yeh mera aakhri hai faislaa
yeh tera, yeh mera aakhri hai faislaa
and this is your and my final decision…
hmm, hmm hmm hmm hmm hmm hmm
hmm, hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm
hai re hai re hai re hai re hai
hai re hai re hai re hai re hai
About the movie – Zubeidaa
Zubeidaa, an aspiring Muslim actress, marries a Sikh prince to become his second wife. Her tumultuous relationship with her husband, and her inner demons lead her to a decision which has fatal consequences for them all.