Skip to content

Maheki Maheki Hai Raahen Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Zubeidaa movie

    @A. R. Rahman - Hai Na Audio Song|Zubeidaa|Karisma Kapoor|Alka Yagnik|Udit Narayan

    Maheki Maheki Hai Raahen Song Lyrics and Translation

    From the movie – Zubeidaa

    maheki maheki hai raahen baheki baheki hai nigaahen, hai naa

    the paths are perfumed our glances wander, no?

    ghere hain jo yeh baahen paayi hai maine panaahen, hai naa

    in these arms that have encircled me, i have found shelter, is it not so?

    gaa, tu dil ke taaron pe gaa geet aisa koi naya

    sing, sing on my heartstrings, a song so utterly unique

    jo zindagi mein kabhi ho na pehle sunaa

    that i have never heard its like in my lifetime

    palkon pe sapne sajaa sapnon mein jadoo jagaa

    decorate your eyelids with dreams, conjure spells in your dreams

    tu meri raahon mein chaahat ki shamme jalaa

    you light lamps of desire along my paths

    maheki maheki hai raahen baheki baheki hai nigaahen, hai naa

    mere dil ne tohfe yeh tumse paaye

    my heart received these gifts from you

    dhoop ke gham ke tum laaye saaye

    to the burning sunlight of sadness you brought shadows

    mere dil ne tohfe yeh tumse paaye

    my heart received these gifts from you

    dhoop ke gham ke tum laaye saaye

    to the burning sunlight of sadness you brought shadows

    meri ab jo bhi khushi hai

    now whatever my happiness is

    mujhe tumse hi mili hai, suno naa

    i have received it from you, listen, won’t you

    tumhi voh chaandni ho jo meri nazron mein khili hai

    you are that moonbeam that blooms before my eyes

    kahin yeh to nahin hai voh aankhen haseen dekhti hai jo mujhko piya

    such beautiful eyes they are that look at me, beloved

    jo bhi hoon, teri hoon, bas yahi gun hai mera

    jo bhi hoon, teri hoon, bas yahi gun hai mera

    whatever i am, i am yours this is my only virtue

    gaa, tu dil ke taaron pe gaa geet aisa koi naya

    jo zindagi mein kabhi ho naa pehle sunaa

    palkon pe sapne sajaa sapnon mein jadoo jagaa

    tu meri raahon mein chaahat ki shamme jalaa

    dil ki yeh zid hai, dil ka hai kehna saath tumhaare isko hai rehna

    this is my heart’s resolve, this is my heart’s speech it must remain with you

    ho, dil ki ye zid hai, dil ka hai kehna saath tumhaare isko hai rehna

    chalo kahin door hi jaaye nayi ek duniya basaaye, suno naa

    come, let’s go somewhere far away let’s settle a new world, listen, won’t you

    vahan bas main aur tum ho mohabbat mein hum gum ho

    there, let there be just you and me let us be lost in love

    ab ho uljhan koi, ab ho bandhan koi

    now there may be some confusion, there may be entanglements

    ho nahin sakte hum ab judaa

    still, we cannot be separated

    yeh tera, yeh mera aakhri hai faislaa

    yeh tera, yeh mera aakhri hai faislaa

    and this is your and my final decision…

    hmm, hmm hmm hmm hmm hmm hmm

    hmm, hmm hmm hmm hmm hmm hmm hmm

    hai re hai re hai re hai re hai

    hai re hai re hai re hai re hai

    About the movie – Zubeidaa

    Maheki Maheki Hai Raahen Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning - Zubeidaa movie

    Zubeidaa, an aspiring Muslim actress, marries a Sikh prince to become his second wife. Her tumultuous relationship with her husband, and her inner demons lead her to a decision which has fatal consequences for them all.

    https://www.imdb.com/title/tt0390657/