Skip to content

Ek Tha Gul Ek Thi Bulbul Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Jab Jab Phool Khile movie

    https://www.youtube.com/watch?v=nmxvcR7AHvQ

    Ek Tha Gul Ek Thi Bulbul Song Lyrics and Translation

    From the movie – Jab Jab Phool Khile

    ek thaa gul aur ek thee bulbul donon chaman mein rahate the

    There was one rose and one nightingale, both were living in a flower garden.

    hai ye kahaanee bilkul sachchee, mere naanaa kahate the

    This story is absolutely real, my grandfather said it.

    bulbul kuchh aise gaatee thee

    Nightingale was sung like this.

    aise gaatee thee

    Sung like…

    aise gaatee thee

    Sung like…

    nanda-kaise gaatee thee

    Nanda- How she sung?

    bulbul kuchh aise gaatee thee,

    jaise tum baatein karatee ho

    Nightingale sung like how you talk.

    wo gul aise sharamaataa thaa,

    That rose was shy like this…

    aise sharamaataa thaa

    Shy like this…

    aise sharamaataa thaa

    Shy like this…

    nanda-kaise sharamaataa thaa

    Nanda- How he shy?

    wo gul aise sharamaataa thaa

    jaise main ghabaraa jaataa hoo

    The rose was shy like how I become affraid.

    bulbul ko maaloom naheen thaa,

    Nightingale didn’t knew,

    gul aise kyon sharamaataa thaa

    why rose shy.

    wo kyaa jaane usakaa nagmaa,

    How she would know his ???[nagmaa].

    gul ke dil ko dhadakaataa thaa

    Rose’s heart was beating.

    dil ke bhed naa aate lab pe, ye dil mein hee rahate the

    The things of heart never comes to lips, it remained in heart only.

    lekin aakhir dil kee baate

    But the things of heart,

    aise kitane din chhoopatee hain

    how many days would hide.

    ye wo kaliyaan hain jo ek din

    These are stories which some day

    bas kaante ban ke chubhatee hain

    becomes thorns and pains.

    ek din jaan liyaa bulbul ne,

    One day nightingale understand

    wo gul us kaa diwaanaa hai

    that rose is loving her.

    tum ko pasand aayaa ho to boloo,

    phir aage jo afasaanaa hai

    If you like it then i will tell the later part of the story.

    nanda-bolo na chup kyon ho gaye

    Nanda-Tell me, why are you stopped?

    ek duje kaa ho jaane par, wo donon majaboor huye

    They become overwhelmed to become each others.

    un dono ke pyaar ke kisse, gulashan mein mashahoor huye

    Stories of their love became famous in the garden.

    saath jiyenge, saath marenge, wo dono ye kahate the

    Will live together, will die together, both of them says.

    nanda-phir kya hua?

    What happened then?

    phir ek din kee baat sunaaoo,

    Then on one day

    ek sayyaad chaman mein aayaa

    one hunter came to the garden

    le gayaa wo bulbul ko pakad ke,

    and he went away by tracking the nightingale

    aur diwaanaa gul murjhaayaa

    and the lover, rose wilts

    shaayar log bayaan karate hain,

    Poets says

    aise unkee judaayee kee baatein

    the things of their separation.

    gaate the ye geet wo donon,

    Both of them (rose & nightingale) were singing this song

    saiyyaa beenaa naheen katatee raate

    without you its hard to pass the nights.

    mast bahaaron kaa mausam thaa,

    That was the beautiful season,

    aankh se aansoo bahate the

    tears were flowing from the eyes.

    aatee thee aawaaj humeshaa,

    One sound always comes

    ye jhilmil jhilmil taaron se

    from this sparkling stars.

    jisakaa naam mohabbat hai wo

    Of what the name is love

    kab rukatee hain diwaaron se

    never stops by the walls.

    ek din aah gul-o-bulbul kee

    us pinjare se jaa takaraayee

    One day the sigh of rose and nightingale hit the cage of nightingale.

    tootaa pinjaraa, chhootaa kaidee,

    The cage get broken, and the nightingale became free.

    detaa rahaa saiyyaad duhaayee

    rok sake naa usko milake, saaraa zamaanaa, saaree khudaayee

    Nobody was able to stop her, not the world, not the god.

    gul saajan ko geet sunaane, bulbul baag mein waapas aayee

    To sing a song for rose, nightingale came back in garden.

    Nanda-raja bahut achchhi kahanee hai

    Nanda- Raja the story is very beautiful

    yaad sadaa rakhanaa ye kahaanee, chaahe jeenaa, chaahe maranaa

    Remember this story always, whether you live or die

    tum bhee kisee se pyaar karo to, pyaar gula-o-bulabul saa karanaa

    If you love someone love like rose and nightingale.

    About the movie – Jab Jab Phool Khile

    Ek Tha Gul Ek Thi Bulbul Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning - Jab Jab Phool Khile movie

    Raja (Shashi Kapoor), a Kashmiri boatman and Rita (Nanda), a beautiful heiress from the city, fall in love.

    https://www.imdb.com/title/tt0305689/