Skip to content

Hamesha Tumko Chaaha Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Devdas movie

    Hamesha Tumko Chaaha Song Lyrics and Translation

    From the movie – Devdas

    koyi khushi hai yeh raat aayi sajdhaj ke baraat hai aayi

    Happiness comes this night; a resplendent wedding procession has arrived.

    dhire dhire gam ka saagar tham gaya aankhon mein aakar

    An ocean of sadness, having welled in the eyes, was slowly checked.

    gunj uthi hai jo shehnaayi to kholiye baandh bandhayi

    The hum of the shehnai rises.

    hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha…

    I always loved you, loved you more and more…

    hamesha tumko chaaha aur chaaha kuchh bhi nahin

    I always loved you, and loved nothing else

    tumhein dil ne hai puuja puuja puuja aur puuja kuch bhi nahin

    My heart has worshipped you… and worshipped nothing else.

    na na nahin…

    No, nothing…

    kuchh bhi nahin…

    nothing at all…

    khushiyon mein bhi chhaayi udaasi dard ki chhaaya mein vo lipti

    Despair spread even in their happiness, wrapping her in the shadow of pain.

    kahne piya se bas yeh aayi…

    She came only to tell her beloved this:

    jo daag tumne mujhko diya us daag se mera chehra khila

    The scar you gave me; my face bloomed from it.

    rakhuungi isko nishaani banaakar maathe par isko hamesha sajaakar

    I’ll make of this a keepsake, and decorate my forehead with it forever.

    o pritam o pritam bin tere mere is jivan mein kuchh bhi nahin

    O darling, o darling, without you there is nothing at all in my life,

    nahin… kuchh bhi nahin

    no… nothing at all

    bite lamhon ki yaadein lekar bojhal qadmon se voh chalkar

    Taking memories of past moments, going with heavy steps,

    dil bhi roya aur aankhein bhar aayi man se aawaaz hai aayi

    the heart wept and the eyes welled up; the spirit cried out.

    vo bachpan ki yaadein vo rishte vo naate vo saawan ke jhule

    Those childhood memories, those bonds and those affections, those promises of everlasting love [note: jhule, or swings, are often given as a present to a fiancee during the month of Saawan — hence this translation of ‘saawan ke jhule’ as ‘promises of everlasting love’]

    voh hansna voh hansaana voh ruuthkar phir manaana

    Laughing, making him laugh, fighting and then making up;

    voh har ek pal mein dil mein samaayi diye mein jalaaye

    each and every moment of love, burning like a lamp in my heart;

    le ja rahi huun main le ja rahi huun main le ja rahi huun

    I am taking it with me, I am taking it with me, I am taking it with me!

    o pritam o pritam bin tere mere is jivan mein kuchh bhi nahin

    O darling, o darling, without you there is nothing at all in my life,

    nahin… kuchh bhi nahin

    no… nothing at all

    hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha…

    I always loved you, loved you more and more

    haan chaaha chaaha chaaha chaaha

    Yes, I loved

    bas chaaha chaaha chaaha chaaha

    I just loved

    haan chaaha chaaha chaaha chaaha

    Yes, I loved

    aur chaaha chaaha chaaha chaaha…

    I loved more and more…

    About the movie – Devdas

    After his wealthy family prohibits him from marrying the woman he is in love with, Devdas Mukherjee’s life spirals further and further out of control as he takes up alcohol and a life of vice to numb the pain.

    https://www.imdb.com/title/tt0238936/

    Exit mobile version