Aisa Zakhm Diya Hai Song Lyrics and Translation
From the movie – Akele Hum Akele Tum
aayaa huun yaaron dil apna deke
I come before you, friends, having given away my heart,
aankhon mein cheharaa kisi ka leke
with someone’s face before my eyes:
voh dil ka qaatil dilbar hamaara
That assassin of the heart, my beloved,
jis ke liye main huwa aawaara
for whom I became a wastrel;
milte hi jis ne chuuma tha mujhko
who upon meeting me, kissed me,
phir na palatke dekha duubaara
but didn’t look back as she left.
aur isi liye doston main ne faislaa kiya
And therefore, my friends, I decided
ki phir kabhi kisi se pyaar nahin karuunga
that I will never love anyone again.
kabhi kisi laDki ko apna dil nahin duunga
Never again will I give my heart to some girl;
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
she’s given me such a wound that it will never heal.
har hasin chehare se ab yeh dil darega
Now my heart will fear every beautiful face.
ham to jaan dekar yuun hi mar mite the
I gave my soul and was wiped out;
sun lo ae hasinon yeh hamse ab na hoga
listen up, beauties, this won’t happen again!
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
She’s given me such a wound that it will never heal;
har hasin chehare se ab yeh dil darega
now my heart will fear every beautiful face.
ham to jaan dekar yuun hi mar miTe the
I gave my soul and was wiped out;
sun lo ae hasinon yeh hamse ab na hoga
listen up, beauties, this won’t happen again!
aisa zakhma diya hai
Such a wound she’s given me!
rasile honth chhalakte gaal
Bee-stung lips, cheeks that beckon to the touch,
mastaani chaal buraa kar de haal
a sensuous gait wrecks a man.
palak bhaDke ki dil dhaDake
Widened eyes, a racing heart;
umar ki uthaan kadakti kamaal
the ripeness of youth is a fearsome force!
qaatil adaa zaalim hayaa
Deadly beauty, poisonous coyness;
mere khudaa mere khudaa
my God, my God!
shola badan bahaka chaman magar yaaro
A body like a flame, a swaying flower, but friends…
ham to jaan dekar yuun hi mar mite
the I gave my soul and was wiped out.
sun lo ae hasinon yeh hamse ab na hoga
Listen up, beauties, this won’t happen again!
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
She’s given me such a wound that it will never heal.
har hasin chehare se ab yeh dil darega
Now my heart will fear every beautiful face.
ham to jaan dekar yuun hi mar miTe the
I gave my soul and was wiped out;
sun lo ae hasinon yeh hamse ab na hoga
listen up, beauties, this won’t happen again!
aisa zakhma diya hai
Such a wound she’s given me!
rasile honth chhalakte gaal
Bee-stung lips, cheeks that beckon to the touch,
mastaani chaal buraa kar de haal
a sensuous gait wrecks a man.
palak barhke ke dil dhadake
Widening eyes, a racing heart;
umar ki uthaan kaDakti kamaal the
ripeness of youth is a fearsome force!
qaatil adaa zaalim hayaa
Deadly beauty, poisonous coyness;
mere khudaa mere khudaa
my God, my God!
tu jo kahe to taaron mein tujhe lekar chaluun
Did you ask, I would bring you the stars;
tu jo kahe to qadmon mein unhein la daal duun
did you but say it, I would spread them at your feet.
sine se lagaake yeh badan kar duu.n gulaabi
Embracing you, I would make your body blush.
chehara chuum karke main banaa duu.n aaftaabi
Kissing your face, I’d light you up like the sun.
ham to jaan dekar yuun hi mar mite the
I gave you my soul and was wiped out;
kaun pyaar tumse itna karega
who will love you as much as this?
aisa zakhm diya hai jo na phir bharega
You’ve given me such a wound that it will never heal!
har hasin chehare se ab yeh dil darega
Now my heart will fear every beautiful face,
aisa zakhma diya hai
such a wound you have given me!
aayaa huun yaaron dil apna deke
I come before you, friends, having given away my heart,
aankhon mein cheharaa kisi ka leke
with someone’s face before my eyes.
koi na koi mera bhi hoga
No one else will be mine;
yahin pe kahin chhupaa hi hoga
for this very reason, (my pain) must somehow remain hidden.
About the movie – Akele Hum Akele Tum
An estranged couple battle for the custody of their only son.