Skip to content

Yeh Taara Woh Taara Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Swades movie

    Yeh Taara Woh Taara Song Lyrics and Translation

    From the movie – Swades

    yeh taara woh taara har taara

    this star, that star, every star;

    dekho jise bhi lage pyaara

    whichever one you see looks lovely.

    yeh taara woh taara har taara

    this star, that star, every star

    ye sab saath mein jo hain raat mein

    when all these gather together in the night,

    toh jagmagaaye aasmaan saara

    the whole sky shimmers.

    jagmag taare do taare nau taare sau taare

    Shimmering stars, two stars, nine stars, a hundred stars!

    jagmag saare har taara hai sharaara

    they glitter as one, but each is a separate spark.

    tumne dekhi hai dhanak to

    If you have seen a rainbow,

    bolo rang kitne hain

    then tell me how many colors there are in it?

    saat rang kahane ko

    there are seven colors to speak of,

    phir bhi sang kitne hain

    but they’re so closely associated;

    samjho sabse pahale to

    just think,

    rang hote akele to

    if these colors all dwelt separately,

    indradhanush banta hi nahin

    how would a rainbow ever form?

    ek na hum ho paaye to

    Likewise, if we couldn’t manage to unite

    anyaay se larne ko

    to fight injustice,

    hogi koi janta hi nahin

    then our people would not be a nation.

    phir na kahana nirbal hai kyon haara

    So don’t ask why we are so weak and defeated!

    taara taara

    Stars, stars;

    yeh taara woh taara……

    this star, that star….

    buund buund milne se banta ek dariya hai

    Individual drops, by joining together, make a river.

    buund buund saagar hai varna yeh saagar kya hai

    Every drop makes the sea; otherwise what is a sea?

    samjho is paheli ko buund ho akeli to

    Understand this puzzle: a drop existing on its own,

    ek buund jaise kuch bhi nahin

    just as a drop, isn’t anything.

    ham auron ko chhore to munh sabse hi morein to

    Were we to forsake others and turn away from everyone,

    tanha rah na jaaye dekho hum kahin

    then we would end up feeling incredibly lonely.

    kyon na milke banein ham dhaara

    Why don’t we join together and become a current?

    hmm…taara taara

    star star

    yeh taara woh taara….

    this star, that star…..

    jo kisaan hal sambhaale

    the farmer who ploughs the land

    dharti sona hi ugaaye

    brings forth gold from the earth.

    jo gauwaala gaiya paale

    the cowherd who tends to the cattle

    duudh ki nadi bahaaye

    is rewarded with a river of milk.

    jo lohaar loha dhaale

    the blacksmith who shapes the iron,

    har auzaar dhal jaaye

    every tool of his shines!

    mitti jo kumhaar utha le

    the potter who shapes the clay —

    mitti pyaala ban jaaye

    for him, the clay becomes a pot.

    sab yeh ruup hai mehanat ke

    All these are faces of labor,

    kuch karne ki chaahat ke

    a desire to do something.

    kisi ka kisi se koi bair nahin

    No one has enmity with anyone else;

    sab ke ek hi sapne hain

    all have the same dreams,

    socho to sab apne hain

    all are the same.

    koi bhi kisise yahaan gair nahin

    No one is a stranger to another.

    sidhi baat hai samjho yaara

    this is a simple matter; understand, my friend.

    About the movie – Swades

    A successful Indian scientist returns to an Indian village to take his nanny to America with him and in the process rediscovers his roots.

    https://www.imdb.com/title/tt0367110/