Main Sharabi Hoon Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Ataullah movie

Main Sharabi Hun | Attaullah Khan Essakhelvi Old Sad Ghazal

Main Sharabi Hoon Song Lyrics and Translation

From the movie – Ataullah

khudkhushi key ley ai har rooz zain peetah hoon

To commit suicide, I drink poison every day

gham e aahique ke mare rehe aam tah na pohonche

Lovers stay dead from sorrow, the spirit does not reach

kabhi subeh tak na aaye kabhi sham tak na pohonche

Sometimes they do not come till morning, sometimes they do not reach till evening

main nazar se pee raha tha key eh dil ne dad-dua di

I was drinking from the glances, then the heart gave a blessing of pain

tere haath zindagi bher khabi jam tak na pohonche

Your hands do not reach the drinking cup for life-long

khud khushi ke liye har roz zeher peeta hoon

To commit suicide, I drink poison every day

sab ki sun leta hoon, such sehta hoon aur jeeta hoon

I listen to everyone, I bear the truth and live

maut bhi muhje se sharam sar hai

Death is bowing it�s head in embarrassment

aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai

After all why, am I a drunkard, I am in love, after all why

hum ko mahloom hai kya dast e hinayi de ga

I know what the hands that weave (God�s hands) will give

qurb boein ge to woh fasl e judai de ga

If there is sacrifice, then He will give separation

aankh neelam ki badan kaanch ka dil pattar

Eyes of sapphire, body of glass, heart of stone

apne shahkar ko kon itni safai de gaya

Who will give this much excuse to their masterpiece

main hoon majboor tumhein kehta hoon majboor raho

I am restricted, I tell you to stay restricted

mat qareib aao sharabi se zara door raho

Don�t come near, stay slightly afar from the drunkard

zindagi meri gunah gar hai

Life is my guilt trodden one

aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai

After all why, am I a drunkard, I am in love, after all why

khud kishna hoon logo key main kiya pyas bujhahoon

I am my own story , how can I quench others thirst

ghair oh ko yeh halat to dekhai nahi jaatey

Strangers do not see this condition

ek bar bhujah ya tah tere labo se

One time it was quenched from your lips

ab main se be voh piyas bhujahey nahi jaatey

Now I can not quench it anymore

kis qadar dard mein doobi hai kahani meri

How much my story is immersed in grief

muskarahat ko tarasti hai jawani meri

My youth longs for a smile

jo bhi apna hai who bazaar hai

Who is my own is (bazaar?)

aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai

After all why, am I a drunkard, I am in love, after all why

About the movie – Ataullah

https://www.imdb.com/name/nm0451182/