Skip to content

Buri Najarwaale Tera Muh Kaala Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Mard (1985) movie

    Buri Najarwaale Tera Muh Kaala Song Lyrics and Translation

    From the movie – Mard (1985)

    kaale paise se chale hai kharidane insaan

    with black money, they are going to buy a man/person

    hum woh beimaan nahi hai, jo bech de imaan

    but we are not such frauds, who will sell their honesty/integrity

    buri najarwaale tera muh kaala

    o evil eyed, your face is black

    dil hai tera kaala aur lahu bhi kaala ai saala

    your heart is black and so is your blood, o saala (a term of abuse)

    (are woh paisewaale tere haathon pe lahu hai

    o wealthy person, you have got blood on your hands

    kahin hai roti maata, kahin pe vidhava bahu hai) – (2)

    a crying mother somewhere, while a widow daughter-in-law somewhere

    yaad rakh yeh sabak inaki tarah tu bhi tadap

    memorize this lesson, like them you too

    hum ufltiso roj hi thoda thoda marate hai

    we are dying in bits every day

    shuru se garib ka aisa hi naseeb hai – (2)

    right from start, the poor has got such a fate

    daulat toh dur hai, bas khuda hi kareeb hai

    that wealth is far away from him, only god is near to him

    gareebon ke muh se tune chhina niwaala

    you have snatched the food from the poor

    tere julm sehkar hamane tujhako paala, waah saala

    bearing your crimes/cruelty, we have nourished you

    buri najarwaale tera muh kaala

    o evil eyed, your face is black

    dil hai tera kaala aur lahu bhi kaala

    your heart is black and so is your blood

    (tere mehalon ke niche kayi majdur dafan hai

    beneath your palace, many workers are buried

    tere sar pe toh chhat hai, hamaare sar pe kafan hai) – (2)

    you have got a ceiling over your head, but we got a shroud (a cloth which is used for wrapping a dead body)

    noto ka bistar tera par nind na aaye jara

    even if you have a bed of notes/money, you can’t sleep

    inn mehalon mein rehkar bhi tu chain nahi paata

    you are living in these palaces, but you don�t get rest

    tutata badan hai apana saare din ke kaam se – (2)

    our body breaks working for a whole day

    tu bhi kar le thodi mehnat, soyega aaraam se

    you too do a little work, so that you can sleep happily

    kyun jubaan hai band, lag gaya hai taala

    why is your mouth shut, why is it locked

    mard ki aulaad se pada hai paala, aa saala

    now you have came across a real man/fighter, come

    buri najarwaale tera muh kaala

    o evil eyed, your face is black

    dil hai tera kaala aur lahu bhi kaala

    your heart is black and so is your blood

    About the movie – Mard (1985)

    King Azad gets locked in a dungeon by the British general Dyer who wants to take over his kingdom. Years later, Azad’s son decides to put an end to Dyer’s tyranny and comes to his father’s rescue.

    https://www.imdb.com/title/tt0089552/