Skip to content

Madhno Re Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Lamhaa movie

    Madhno Re Song Lyrics and Translation

    From the movie – Lamhaa

    Hai Dil Ko Teri Aarzoo, Par Main Tujhe Na Pa Sakoon…

    My heart desires you, but you cannot be mine…

    Hai Dil Ko Teri Justajoo, Par Main Tujhe Na Pa Sakoon…

    My heart searches for you, but you cannot be mine…

    Main Hoon Shab, Tu Subah. Donon… Jud Ke Judaa…

    I am night, you are the morning. Despite being linked, we are still separate…

    Main Hoon Lab, Tu Duwaa. Donon… Jud Ke Judaa…

    I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate…

    Madhno… Maashuko… Dilbaro… Madhno Re…

    My Love… My Darling… My Sweetheart… Oh My Love…

    Kayi Khwab Dil, Tujhko Le Kar Sajaaye.

    Many dreams of you, adorned in my heart.

    Par Khauff Yeh Bhi, Kahin Par Sataaye.

    But these fears also, tear me apart.

    Agar Yeh Bhi Toote, To Phir Hoga Kya Re?

    If they are not accomplished, then what will happen?

    Mujhe Raas Aati Hai, Khushiyan Kahan Re?

    For happiness doesn’t suit me at all…

    Kyun Dil Ko Dukhaana, Bewaja… Madhno Re?

    Why give pain to the heart for no reason… my love?

    Kyun Dil Ko Dukhaana… Bewaja?

    Why give pain to the heart… for no reason?

    Phir Aansu Bahana, Ek Dafaa… (x2)

    Then letting the tears flow, once…

    Main Hoon Shab, Tu Subah. Donon… Jud Ke Judaa…

    I am night, you are the morning. Despite being linked, we are still separate…

    Main Hoon Lab, Tu Duwaa. Donon… Jud Ke Judaa…

    I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate…

    Madhno… Maashuko… Dilbaro… Madhno Re…

    My Love… My Darling… My Sweetheart… Oh My Love…

    Tu Hi To Har Pal Bandha Hai, Lamhon Ki In Zanjeeron Mein.

    It’s always been you, bound to every moment of mine.

    Tu Hi To Har Dam Raha Hai, Khwabon Ki Har Taabeeron Mein.

    It’s always been you, in every revelation of my dreams.

    Tu Hi To Har Din Dikha Hai, Dhundli Ya Ujli Tasveeron Mein.

    It’s always been you, in blurry or bright frames.

    Teri Hi To Hai Khushboo, Mujh Mein Haan, Madhno Re…

    Only your fragrance envelopes me, my love…

    Teri Hi To Hai Khushboo, Mujh Mein Haan…

    Only your fragrance envelopes me…

    Ab Tu Hi To Harsu, Har Jagah…(x2)

    Now there’s only you, everywhere, every place…

    Bah Chas Shab Sa Subah. Meelath… Doshvai Judaa.

    I am night, and you’re the morning. Despite being linked, we are still separate.

    Bah Chas Lab Sa Duwaa. Meelath… Doshvai Judaa.

    I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate.

    Madhno… Maashuko… Dilbaro… Madhno Re…

    My Love… My Darling… My Sweetheart… Oh My Love…

    Haan Tera Saaya To Main Hoon, Par Sang Tere Na Reh Sakoon.

    I may be your shadow, but I cannot stay by your side.

    Haan Iss Safar Mein To Main Hoon, Par Sang Tere Na Ruk Sakoon.

    I may be part of this journey, but I cannot stop along with you.

    Main Hoon Shab, Tu Subah. Donon… Jud Ke Judaa…

    I am night, and you’re the morning. Despite being linked, we are still separate…

    Main Hoon Lab, Tu Duwaa. Donon… Jud Ke Judaa…

    I am the lips, you are the prayer. Despite being linked, we are still separate…

    Madhno… Maashuko… Dilbaro… Madhno Re…

    My Love… My Darling… My Sweetheart… Oh My Love…

    Maahiya Ve… Maahiya Ve… Maahiya Ve…

    Oh my lover… Oh my lover… Oh my lover…

    Translated by: ~Desi Gurl~

    About the movie – Lamhaa

    Indian Military Intelligence deputes an agent to Kashmir incognito to find out who is behind extremist attacks.

    https://www.imdb.com/title/tt1309561/