Skip to content

Ya Habibi Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – Aawara Paagal Deewaana movie

    Ya Habibi Song Lyrics and Translation

    From the movie – Aawara Paagal Deewaana

    wasla wallaah wallaah main laila wallaah wallaah aa aa…

    fink yaa habibi finak ya habibi

    finak Where are you, lover?

    intabaid wallaah wallaah arib wallaah daihna melashwa zobna

    Are you far away from me, or are you near? I love you too much!

    finak ya habibi finak ya habibi

    finak Where are you, lover?

    dil ko churaake mere apna banaake mujhe

    Having stolen my heart, having made me your own,

    dil mera leke jaaye mahabuuba

    where are you going with my heart, lover?

    wasla wallaah wallaah main laila wallaah wallaah aa aa

    yakaayak tere saamne aana

    You suddenly appear before me;

    yakaayak mere dil ko dharkaana

    all of a sudden, you make my heart pound.

    yakaayak nazarein milaana

    Suddenly our eyes meet;

    yakaayak nazarein churaana

    suddenly you look away.

    yakaayak muskaraana

    You smile of a sudden;

    mulla wallaah

    God above!

    yakaayak tera saamne aana

    You suddenly appear before me;

    fink yaa habibi finak ye aankhein teri

    where are you, beloved! These eyes of yours,

    intabaid wallaah dil ko churaake mere

    having stolen my heart from afar,

    ak melashwaa mahabuuba

    make me love you, beloved.

    wasla wallaah wallaah main laila wallaah wallaah aa aa…

    chaand taare tere badan mein gare hain

    The moon and stars are buried in your body;

    aage pichhe aashiq hazaaron khare hain

    thousands of besotted lovers gather around you.

    wasla wallaah wallaah main laila wallaah wallaah aa aa

    chaand taare tere badan mein gare hain

    The moon and stars are buried in your body;

    aage pichhe aashiq hazaaron khare hain

    thousands of besotted lovers gather around you.

    tere mere do naina jab se lare hain

    When our two gazes clash,

    teri baahon mein aake ham to mare hain

    I take you into my arms and I’m slain.

    fink yaa habibi finak ye aankhein teri

    Oh, lover, where are you? These eyes of yours,

    intabaid wallaah dil ko churaake mere

    from afar, having stolen my heart,

    ak melashwaa mahabuuba

    make me love you, beloved.

    yakaayak tere saamne aana

    You suddenly appear before me;

    yakaayak mere dil ko dharkaana

    all of a sudden, you make my heart pound.

    yakaayak nazarein milaana

    Suddenly our eyes meet;

    yakaayak nazarein churaana

    suddenly you look away.

    yakaayak muskaraana

    You smile of a sudden;

    mulla wallaah

    God save me!

    yakaayak tera saamne aana

    Suddenly you appear before me.

    ruup tera sone mein dhulke banaa hai

    Your beauty was made by dipping you in gold.

    jaan meri tujh mein nashaa hi nashaa

    Beloved, in you is every form of intoxication.

    wasla wallaah wallaah main laila wallaah wallaah aa aa

    ruup tera sone mein dhulke banaa hai

    Your beauty was made by dipping you in gold.

    jaan meri tujh mein nashaa hi nashaa

    Beloved, in you is every form of intoxication.

    kya nigaahein hain kya adaa hai

    What glances! What style!

    aaj yeh diwaana to tujhe pe fida hai

    Today, this madman is utterly devoted to you.

    fink yaa habibi finak ye aankhein teri

    Oh, lover, where are you? These eyes of yours,

    intabaid wallaah dil ko churaake mere

    from afar, having stolen my heart,

    ak melashwaa mahabuuba

    make me love you, beloved.

    yakaayak tere saamne aana

    You suddenly appear before me;

    yakaayak mere dil ko dharkaana

    all of a sudden, you make my heart pound.

    yakaayak nazarein milaana

    Suddenly our eyes meet;

    yakaayak nazarein churaana

    abruptly you look away.

    yakaayak muskaraana

    Suddenly you smile;

    mulla wallaah

    God save me!

    yakaayak tera saamne aana

    You suddenly appear before me.

    fink yaa habibi finak ye aankhein teri

    Oh, lover, where are you? These eyes of yours,

    intabaid wallaah dil ko churaake mere

    from afar, having stolen my heart,

    ak melashwaa mahabuuba make me love you, beloved.

    fink yaa habibi finak ye aankhein teri

    Oh, lover, where are you? These eyes of yours,

    intabaid wallaah dil ko churaake mere

    from afar, having stolen my heart,

    ak melashwaa mahabuuba

    make me love you, beloved.

    wasla wallaah wallaah main laila wallaah wallaah aa aa

    Hindi Lyrics By Movie Title

    0-9
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I
    J
    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q
    R
    S
    T
    U
    V
    W
    X
    Y
    Z
    | Top Songs

    About the movie – Aawara Paagal Deewaana

    Ya Habibi Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning - Aawara Paagal Deewaana movie

    A dentist’s life turns into a roller coaster ride when he is unknowingly embroiled in gang wars.

    https://www.imdb.com/title/tt0319020/