Yeh Jo Jindagi Hai Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – 1947 Earth movie

Yeh jo zindagi hai - 1947earth

Yeh Jo Jindagi Hai Song Lyrics and Translation

From the movie – 1947 Earth

jo afsaane dil ne bune unko koi dil hi sune

What stories the heart has woven, only another heart should hear them.

ham haule haule pyaar ki dhundhali fizaayon mein aaye

Slowly, slowly, we enter the misty atmospheres of love.

gahare gahare hain khwaab ki nili ghataayon ke saaye

The shadows of the blue clouds of dream are deep indeed.

ham tum donon khoye khoye

You and I are both lost,

sapne dekhe jaage soye

beholding dreams, sleeping or waking

gumsum hairaan

hushed and amazed.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

bahati hai chingaariyaan jaise

It’s as if sparks flow

sar se paanvon tak nas nas mein

through my veins, from my head to the feet.

halka halka hosh hai lekin

My wits are light, refreshed ,

kuchh bhi nahin ab mere bas mein

but it’s as if nothing is under my control now.

mere ang ang mein bechaini

Restlessness in my every limb;

bijali banke laharaayi

becoming lightning, it snakes through me.

ek meethe meethe dard ka baadal tan man par chhaaye

A cloud of sweet, sweet pain overshadows my body.

saanse.n uljhe dharke hai dil

My breath is tangled; my heart pounds;

jaane kaise meri mushkil hogi aasaan

who knows how my trouble will be eased?

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

PART TWO

jo afsaane dil ne bune unko koi dil hi sune

What stories the heart has woven, only another heart should hear them.

ham haule haule pyaar ki dhundhali fizaayon mein aaye

Slowly, slowly, we enter the misty atmospheres of love.

gahare gahare hain khwaab ki nili ghataayon ke saaye

The shadows of the blue clouds of dream are deep indeed.

ham tum donon khoye khoye

You and I are both lost,

sapne dekhe jaage soye

beholding dreams, sleeping or waking

gumsum hairaan

hushed and amazed.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

are kaash meri in aankhon ki ab roshani bujh jaaye

Oh, would that this light in my eyes were extinguished!

main ne dekha tha jo khwaab

The dream which I saw,

voh mujhko na kabhi yaad aaye

may I never think on it again!

aise barse gam ke teeshe toote dil ke saare sheeshe

Such was the rain of my sorrows that it shattered all the glass of my heart.

dil hai viraan

My heart is ruined.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi daastaan hai

This life is a story;

kab hoga kya yeh khabar kahaan hai

what will happen, there’s no way to know.

yeh jo zindagi hai koi kaaravaan hai

This life is a caravan;

kahaan jaayegi yeh khabar kahaan hai

where it will go, there’s no way to know.

About the movie – 1947 Earth

It’s 1947 and the borderlines between India and Pakistan are being drawn. A young girl witnesses tragedy as her ayah (nanny) is caught between the love of two men and the rising tide of political and religious violence.

https://www.imdb.com/title/tt0150433/