Skip to content

Rooth Na Jaana Hindi Song Lyrics English Translation and Meaning – 1942 A Love Story movie

    Rooth Na Jaana Song Lyrics and Translation

    From the movie – 1942 A Love Story

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    main in aankhon mein jo rahuun to

    if I were to dwell in these eyes, then what?

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    main in aankhon mein jo rahuun to

    if I were to dwell in these eyes, then what?

    tum ye jaano ya na jaano

    whether you know it, or don’t,

    tum ye maano ya na maano

    whether you agree, or don’t,

    mere jaisa diwaana tum paa’oge nahin

    you won’t ever find another madman like me.

    yaad karoge main jo na huun to

    you’ll remember me when I’m gone.

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    meri yeh diwaanagi kabhi na hogi kam

    this madness of mine will never lessen;

    jitne bhi chaaho tum kar lo sitam

    commit as many atrocities as you like.

    meri yeh diwaanagi kabhi na hogi kam

    this madness of mine will never lessen;

    jitne bhi chaahe tum kar lo sitam

    commit as many atrocities as you like.

    mujhse bolo ya na bolo

    whether you speak to me or don’t;

    mujhko dekho ya na dekho

    whether you look at me or don’t.

    yeh bhi maana mujhse milne aa’oge nahin

    i don’t even think you’ll come to meet me.

    saare sitam hansake main sahuun to

    [but] if I endure all these injustices with laughter, then what?

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    prem ke dariya mein laharein hazaar

    in the river of love there are a thousand waves;

    laharon mein jo bhi duba hua vo hi paar

    the one who drowns in these waves crosses the ocean.

    prem ke dariya mein laharein hazaar

    in the river of love there are a thousand waves;

    laharon mein jo bhi duba huya voh hi paar

    the one who drowns in these waves crosses the ocean.

    uunchi nichi nichi uunchi

    high and low, high and low,

    nichi uunchi uunchi nichi

    low and high, low and high…

    laharon mein tum dekhuun kaise aayoge nahin

    we’ll see if you don’t come to me in these waves. (lit.: i’ll see how you won’t come to me in these waves.)

    main in laharon mein jo bahuun to

    if I flow along in these waves, then what?

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    tum yeh jaano ya na jaano

    whether you know it or don’t,

    tum yeh maano ya na maano

    whether you agree or don’t,

    mere jaisa diwaana tum paayoge nahin

    you won’t ever find another madman like me.

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    main in aankhon mein jo rahuun to

    if I were to dwell in these eyes, then what?

    ruuth na jaana tum se kahuun to

    please don’t start sulking if I should say to you:

    main in aankhon mein jo rahuun to

    if I were to dwell in these eyes, then what?

    About the movie – 1942 A Love Story

    A young Indian couple, both from wealthy backgrounds, find themselves caught up in the 1940’s Indian revolutionary movement against their families whom are under the thumb a sadistic British general.

    https://www.imdb.com/title/tt0109010/